Вольный перевод одной американской статьи о кроссвордах.
На одном из сайтов я обнаружил заметку 1926 года издания, вольно перевёл, и вот что получилось.
"После трех или четырех лет постоянных решений кроссвордов, человек может стать настолько опытным, что он презирает карандаш и резинку и заполняет кроссворд с авторучкой. Он может даже достигнуть точки, когда он с презрением смотрит через плечо человека перед ним, который ломает голову над той же самой газетой. В этом состоянии гармонии души и окружающего мира, он берётся за создание кроссвордов для других, в поте и страданиях. Чтобы составить кроссворд с достаточно разнообразными словами и не достичь конца словарного запаса, необходимо призвать весь свой гений и выносливость, три словаря, и достаточно удачи, которая нужна любому человеку, пересекающему океан в ванне с наружным двигателем. Человек делает свой первый кроссворд в полном одиночестве. Он идет в трансе, в то время как слова роятся в пустой голове. Он может в любой момент схватить в руки словарь, пытаясь проследить изменение значения слова через три языка и семь столетий. Он создает образцы и переделывает их, буксуя на одном месте, начинает снова и снова, борясь со словами до изнеможения. Через три дня утомительной работы, в течение которых он поругался с друзьями, расстроил своё пищеварение и потерял работу, он получает готовый кроссворд, облаченный в облако вопросов и определений. Но когда он обнаруживает, что любой ученик средней школы может решить его не напрягаясь за 15 минут, он или совершает самоубийство или оставляет создание кроссвордов людям, которые не умеют ничего делать лучше, чем это." Из "The North American Review", 1929. Оригинальный текст находиться по адресу http://www.primate.wisc.edu/people/hamel/cp.html
0 Комментарии